Find the Best Freelance Subtitling Jobs

Professionals on Upwork rate clients 4.9/5

On average from 2M+ reviews

Find work

Check out a sample of the 5 Subtitling jobs posted on Upwork

Last updated: 2026-06-23

  • Posted 1 week ago

    Arabic/Syrian video editor (subtitles)

    Fixed: $200Entry

    Need this done by end of the week. I'm looking for a video editor who is a native speaker of Syrian (or Levantine) Arabic to handle Arabic subtitle integration, timing, and on-screen text overlays for these videos. A TOTAL OF 4 videos, 1 minute each. This is the final post-production step; the videos will already be cut and color-graded by the time you receive them. Your role is to ensure the Arabic subtitles and on-screen text feel native, culturally accurate, and visually clean. What will happen: 1. I will send you the Adobe Premiere project files with the Video timelines. Along with the scripts to reference. 2. You'll transcribe and subtitle them based on the subtitle design I've assigned for them. I'll send the specs for this.

    • Adobe Premiere Pro
    • Video Editing
    • Subtitles
  • Posted 1 week ago

    HeyGen AI Video Translator

    HourlyExpertEst. Time: 1 to 3 months

    I need a freelancer to translate my videos into different languages using HeyGen's AI Video Translator. The work involves handling video content, ensuring accurate translations, and producing clear, professional results. I talk in english in the video and I want it to be converted to speak, Chinese, Japanese, French, German. THere is a video 2 minutes long and another video 4 minutes long

    • Subtitles
    • Translation
  • Posted 1 week ago

    English subtitles for 15 AI movies of 10 mins each

    Fixed: $450Expert

    I need English subtitles for 15 AI movies of approx. 10 mins each. Will to give $30 per movie and hence $450 total. Each movie is in both Hindi and English. I already have subtitles for the animated version in English. You can use that to write the subtitles file. Exact same file can be super imposed on the Hindi version. I need the person to know both Hindi and English as I'll just be giving you the movie and not the full timed script. Thus you'll need to listen to the movie and write the English subtitles yourself. This can lead to a lot more projects. I don't care if you use AI as long as the final output is high quality. I need professional industry standard subtitles and that file as well.

    • English
    • Subtitles
    • Hindi
  • Posted 1 week ago

    German Subtitle Transcription

    Fixed: $50Expert

    We need a German-speaking freelancer to add/correct German subtitles for 18 short videos. Total content length: AROUND 25 minutes Budget: $50 fixed price The current auto-transcription has many mistakes, so we need someone who can listen carefully to the German audio and make the subtitles accurate, natural, and grammatically correct. Task: Listen to the German audio Correct the existing German transcript/subtitles Make sure the subtitles match what is being said Fix grammar, wrong words, and awkward auto-transcription errors Keep the timing as close as possible Deliver clean subtitle files, preferably SRT Requirements: Fluent or native German Experience with subtitles/transcription Able to work fast and accurately Must be comfortable checking 18 short videos EXTRA INFO: We do not speak German, and the audio is dubbed with AI, so we do not know if what is said is correct. Please deliver feedback if something is absolutely not correct. Then we will regenerate.

    • English
    • German
  • Posted 2 weeks ago

    Filipino Dubbing Experts Needed

    Fixed: $10Intermediate

    We are seeking 3 experienced Filipino/Tagalog Dubbing Experts to help refine and elevate the quality of AI-powered dubbing for serialized video content translated from English and Chinese into Filipino. This role sits at the intersection of language, performance, and audiovisual localization. The ideal candidate is a native-level Filipino speaker with a strong ear for natural dialogue, emotional delivery, pacing, and dubbing adaptation. We are specifically looking for professionals who understand how spoken language should sound in real performance contexts — not just grammatically correct, but authentic, fluent, emotionally aligned, and natural for an Indonesian audience. Responsibilities: • Refine translated dialogue to sound natural, fluent, and culturally appropriate for a Filipino audience • Adapt dialogue to fit dubbing constraints, including pacing, timing, emotional delivery, and spoken rhythm • Ensure scripts match the intended tone, expression, and performance of the original content • Improve dialogue flow, authenticity, and overall spoken naturalness • Apply revisions based on internal QA and review comments • Review and adjust dialogue for intonation, cadence, and delivery suitability • Collaborate closely with localization and production teams to ensure consistency across episodes • Help optimize AI dubbing output for more human-sounding performances Requirements: • Native-level Filipino speaker • Excellent ear for natural spoken dialogue and conversational rhythm • Strong understanding of Filipino phrasing, tone, slang, and cultural nuance • Experience in dubbing, audiovisual localization, ADR, script adaptation, subtitling, or related fields • Ability to adapt dialogue while preserving meaning, emotional intent, and timing constraints • Strong attention to detail and consistency • Comfortable working in fast-paced production environments • Full-time availability during the project period Nice to Have: • Strong English OR Chinese proficiency • Experience with AI dubbing workflows or localization platforms • Background in video editing, audio engineering, or voice production • Experience working with dubbed content for streaming, film, TV, or digital media • Familiarity with lip-sync adaptation and performance-based localization • Experience reviewing or directing voice performance Please note that the budget indicated in this job posting is a placeholder. Please submit your hourly rate along with your application. SKILLS: #AIdubbing #audiovisuallocalization #videoediting #soundengineering #dubbing #ADR #voice production #Tagalog #Filipino #localizationQA

    • Film Dubbing
    • English to Filipino Translation
    • English to Tagalog Translation

Want to browse more Subtitling jobs?

Sign up